Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(χερσί τινα

  • 1 κοπτω

         κόπτω
        (fut. κόψω; эп. part. pf. 2 κεκοπώς; pass.: aor. 2 ἐκόπην, pf. κέκομμαι)
        1) ударять, бить

    (τινὰ ἀμφὴ κάρη χερσί, τινὰ παρήϊον Hom.)

    ; med. бить себя (в отчаянии)
        

    (κ. κεφαλήν Her.; στένει, κέκοπται, sc. ἄστυ Σούσων Aesch.)

        2) med. ( с биением себя в грудь) горько оплакивать
        

    (τινα Arph., NT.; ἐπί τινα и ἐπί τινι NT.)

        3) толкать, по(д)гонять
        

    (τόξῳ, sc. ἵππους, τινὰ μετάφρενον ἠδὲ καὴ ὤμους Hom.)

        4) чеканить
        

    (νόμισμα Xen., Arst., Plut.)

        5) ковать
        

    (δεσμούς Hom.)

        6) стучать(ся)
        

    (τέν θύραν Arph.)

        7) толочь, дробить, разбивать
        

    (τὰς πέτρας λίθοις Arst.; κόνις κοπτομένη Hes.)

        8) расшибать
        9) ( о лошади) трясти, утомлять тряской
        10) ранить, разить, поражать
        

    (ῥήμασι καὴ κοπίσιν Anth.; med. τὰ μέτωπα μαχαίρῃσι Her.)

        11) ( о змее) кусать
        12) бить клювом, клевать
        

    (ὅ κίρκος ἕλκη ποιεῖ κόπτων Arst.; ἀετοὴ κόπτουσι τὰ ὁμόφυλα καὴ φονεύουσι Plut.)

        13) ( о рыбах) ловить ртом, клевать
        14) ловить добычу, охотиться
        

    (ὅ ἁλιάετος καὴ τὰ λιμναῖα κόπτει Arst.)

        15) убивать, умерщвлять
        

    (ἄνδρα Aesch.; ἱκτῆρας ξένους Eur.)

        16) убивать на мясо, зарезывать
        

    (ὗν Hom.; βοῦς καὴ ὄνους Xen.)

        17) отсекать, отрубать, срезывать
        

    (χεῖρας καὴ πόδας, κεφαλέν ἀπὸ δειρῆς Hom.; κλάδους δένδρων NT.; κύπερος κεκομμένος Her.)

        18) разорять, опустошать
        

    (χώραν Xen., Plut.)

        19) наносить пробоины, повреждать
        

    (τὰς ναῦς Plut.)

        φρενῶν κεκομμένος Aesch.безумный

        20) мучить, донимать, утомлять
        21) волновать
        

    (θάλασσα κοπτομένη πνοιαῖς, перен. τὸν ὕπνον ἁ φροντὴς κόπτοισα Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοπτω

  • 2 αμφαφαω

        тж. med.
        1) ощупывать
        

    (χερσί τινα и τι Hom.)

        μαλακώτερος ἀμφαφάασθαι Hom.мягче на ощупь

        2) управлять, обращаться (с чем-л.)

    Древнегреческо-русский словарь > αμφαφαω

  • 3 τιθημι

         τίθημι
        (impf. ἐτίθην, aor. 1 sing. ind. ἔθηκα, aor. 2 pl. ἔθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. ἐτεθείκειν; praes. conjct. τιθῶ, aor. 2 conjct. θῶ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θεῖναι; part. praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med.: praes. τίθεμαι, impf. ἐτιθέμην, aor. 2 ἐθέμην; praes. conjct. τιθῶμαι, praes. aor. 2 θῶμαι; praes. impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θοῦ; praes. inf. τίθεσθαι, aor. 2 inf. θέσθαι; part. praes. τιθέμενος, part. aor. 2 θέμενος; med.-pass.: pf. τέθειμαι, ppf. ἐτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 ἐτέθην, adj. verb. θετός) тж. med.
        1) ставить, класть
        ἄλλοσε τ. Hom. — ставить на другое место, передвигать;
        πόδα или ἴχνος τ. Aesch., Eur.; — ступать, идти;
        τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι Eur. — передвигаться как четвероногое животное (на четвереньках);
        τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω Her. — ставить верхнее вниз, а нижнее вверх, т.е. переворачивать (все) вверх дном;
        ἀπάτερθέν τινος τ. Hom.выносить из чего-л.;
        θέσθαι τι ἐπὴ τὰ γόνατα Xen.положить что-л. себе на колени;
        τὰ ὅπλα τίθεσθαι Xen., Plut.; — (о войске) располагаться

        2) складывать
        

    (ἱστία ἐν νηΐ, ἔναρα ἐς δίφρον Hom.)

        ἐς τὸ κοινὸν τ. τι Xen.складывать что-л. вместе (в общую массу);
        ἐπὴ κρᾶτα τίθεσθαι χέρα Eur. — хвататься руками за голову;
        θέσθαι τὰ ὅπλα Diod.сложить оружие

        3) переносить, перемещать
        

    (τινὰ ἑν Λυκίης δήμῳ Hom.; τινὰ εἰς ἐρημίαν Plat.)

        4) вкладывать, (от)давать
        

    (τι χερσί τινι или ἐν χερσί τινος Hom.)

        εἰς χεῖρά τινος δεξιὰν τ. Soph.подавать кому-л. правую руку

        5) ставить, воздвигать, водружать
        οἰκίας τίθεσθαι Hom. — строить себе дома, селиться

        6) вкладывать
        

    ἐς ταφὰς и ἐν τάφῳ τ. Soph. — хоронить;

        ψήφους ἐς τεῦχος τ. Aesch. — опускать голоса в урну;
        ψῆφον ἐπί τινι θέσθαι Eur.подать голос за что-л.;
        σὺν τῷ νόμῳ τέν ψῆφον τίθεσθαι Xen.подавать свой голос в соответствии с законом

        7) хоронить, предавать погребению
        

    (τὰ ὀστᾶ Hom., Thuc.)

        οἱ τιθέμενοι Plat. — погребаемые, т.е. почившие;
        τάφον θέσθαι τινός Soph.озаботиться погребением кого-л.

        8) подавать голос, голосовать
        

    τίθεσθαί τινι Dem. и μετά τινος Aesch.голосовать за кого-л.;

        ταύτῃ (v. l. ταύτην) γνώμην τίθεσθαι Soph., Arph.; — присоединяться к тому же мнению;
        οὔ σοι βουλοίμην ἂν ἐναντία τίθεσθαι Plat.я не собираюсь возражать тебе

        9) возлагать, надевать
        

    (κυνέην ἐπὴ κρατί Hom.; στέφανον ἀμφὴ βοστρύχοις Eur.)

        τιθήμενος ἔντεα Hom. — одетый в доспехи;
        τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα и μετά τινος Thuc.переходить с оружием на чью-л. сторону;
        θέσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος Plat. и ὑπέρ τινος Dem.взяться за оружие в защиту кого-л., т.е. стать на чью-л. сторону;
        ὅπλα ἱππικὰ τίθεσθαι Plat. — служить в коннице;
        οἱ τέν ἀσπίδα τιθέμενοι Plat. — щитоносцы, т.е. гоплиты

        10) устанавливать, отмечать, обозначать
        

    (τέρματα Hom.)

        11) назначать, предлагать
        

    (ἆθλα Thuc., Plat.)

        ἐς μέσσον τ. τί τινι Hom.предлагать что-л. кому-л. (в возмещение);
        — назначать в награду (δέπας Hom.):
        τὰ τιθέμενα Dem.назначенные награды

        12) прилагать, проявлять
        

    σπουδέν θέσθαι Soph. — проявить усердие;

        πόνον πλέον τίθου Aesch. — приложи побольше усилий;
        πρόνοιαν θέσθαι Soph.проявить благоразумие

        13) приносить (в дар), посвящать
        14) сажать
        

    (τὰ φυτά Xen.)

        15) убирать или укрывать, прятать
        τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς τ. Xen.хранить имущество друзей в безопасном месте

        16) выставлять, представлять
        17) сдавать на хранение, вкладывать
        

    (ἀργύριον Plat.)

        18) вносить, платить, уплачивать
        θεῖναι ἐνέχυρον Dem. — внести (в) залог;
        πρόπαντος ἐγγύην θέσθαι χρόνου Aesch.дать ручательство на вечные времена

        19) вносить в залог
        

    (τι Arph.)

        τὰ τεθέντα Dem.залог

        20) оказывать
        

    (χάριν τινί Her., Aesch.)

        χάριτα τίθεσθαί τινι Her.заслужить чью-л. благодарность

        21) полагать, возлагать
        22) вносить, заносить, вписывать
        

    (ἐν στήλῃ Plat.)

        τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Plat.писаные законы

        23) превращать, делать, тж. избирать
        τινὰ ἄλοχόν τινι θήσειν Hom.сделать кого-л. чьей-л. женой;
        θέσθαι τινὰ γυναῖκα Hom.жениться на ком-л.;
        θέσθαι τινὰ πόσιν αὑτᾷ Aesch.выйти за кого-л. замуж;
        θεῖναί τινα λίθον Hom.превратить кого-л. в камень;
        ἀΰπνους τινὰς θεῖναι Hom.прервать чей-л. сон;
        υἱὸν θέσθαι τινά Plat.усыновить кого-л.;
        θέμενός τινα Plut.усыновив кого-л.;
        ἀνάπυστον θεῖναί τί τινι Hom.открыть кому-л. что-л.;
        θεῖναί τινα ἐρᾶν τι Eur.внушить кому-л. стремление к чему-л.;
        σχολέν τ. Aesch. — откладывать, медлить;
        τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι ἑαυτῷ Xen. — приобретать себе верных друзей;
        θέσθαι τινὰ μάρτυρα Aesch.выставить кого-л. свидетелем;
        γέλωτα θέσθαι τινά Her.поднять кого-л. на смех

        24) устраивать, упорядочивать, налаживать
        τέλος καλῶς θεῖναι Soph. — обеспечить благополучный исход;
        θέντων θεῶν Plat. — по произволению богов;
        ἀγορέν θέσθαι Hom. — устроить собрание;
        θέσθαι γάμον ἑαυτῷ Pind. — вступить в брак;
        εὖ θέσθαι τὰ ἴδια Thuc. или τὰ οἰκεῖα Plat. — хорошо устроить свои личные дела;
        θέσθαι τὸν πόλεμον Thuc.повести войну (ср. 44);
        θέσθαι μάχην Hom., Plut.; — дать сражение

        25) полагать, считать, допускать
        

    τί τι τ. Soph. и τι ἔν τινι τίθεσθαι Soph., Eur., Plut.; — считать что-л. чем-л.;

        τ. τι ὡς ἀληθῆ ὄντα Plat.считать что-л. истинным;
        εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι τι Luc.счесть что-л. счастьем для себя;
        θῶμεν Plat. — (пред)положим, допустим;
        οὐδαμοῦ τ. τι Eur., ἐν οὐδενὴ λόγῳ и ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι Plut.ни во что не ставить что-л.;
        πρόσθεν τινὸς τ. τι Eur.предпочитать что-л. чему-л.;
        δεύτερον τίθεσθαί τί τινος Diod.ставить что-л. на второй план после чего-л.

        26) помещать, относить, причислять, включать
        

    (ἐν τοῖς φίλοις τ. τινα Xen.)

        τοῦτο ποτέρωσε θετέον ; Xen. — к какой категории это отнести?;
        ποῦ χρέ τίθεσθαι ταῦτα ; Soph. — что подумать об этом?;
        τ. τί τινος Plat.включать что-л. в состав чего-л.

        27) приписывать, вменять
        

    ἐν αἰτίῃσι τ. τινά Her.считать кого-л. виновником;

        τῆς ἀμελείας τινὸς τ. τι Dem.приписывать что-л. чьей-л. беспечности

        28) изображать, представлять, чеканить
        29) поднимать, издавать
        

    (πολὺν κέλαδον Hom.; κραυγήν Eur.)

        30) готовить, приготовлять
        

    (δόρπον Hom.)

        31) прокладывать, открывать
        32) ниспосылать, давать
        

    (σῆμά τινι Hom.)

        33) вызывать, возбуждать
        

    (ἔριν μετ΄ ἀμφοτέροισιν Hom.; γέλων τινί Eur.)

        βουλέν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι Hom.внушить кому-л. план;
        φόβον θεῖναί τινι Hom.внушить кому-л. страх;
        κότον θέσθαι τινί Hom.(вос)пылать злобой к кому-л.

        34) устанавливать, водворять
        35) med. заключать
        

    (εἰρήνην πρός τινα Polyb., Plut.; συμμαχίαν τινί Plut.)

        36) причинять
        

    (ἄλγεά τινι Hom.; πῆμα ἑαυτῷ Soph.; βλάβην Aesch.)

        37) давать, наделять, присваивать
        

    (ὄνομά τινι Hom., Plat.; ὄνομα τίθεσθαί τινι Hom., Her., Plat.)

        38) прилагать название, давать имя
        

    τινὴ λίθον τίθεσθαι Plat.называть что-л. камнем (ср. 23)

        39) воздавать
        

    (τιμήν τινι Hom.)

        40) объявлять, возвещать, провозглашать
        ὅρκον τίθεσθαι πρός τινα Polyb.давать клятву кому-л.

        41) устанавливать, вводить
        

    (νόμον Soph., Plat.; νόμοι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται Her.)

        42) назначать, определять
        τιμωρίαι, αἵπερ καὴ πρόσθεν ἐτέθησαν Plat. (те же) наказания, которые были назначены и прежде

        43) устраивать, учреждать
        

    (ἀγῶνα Xen., Plat.)

        44) улаживать, оканчивать
        

    (τὸν πόλεμον Thuc. - ср. 24)

        νεῖκος εὖ θέσθαι Soph. — окончить ссору;
        τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι Thuc.загладить свой позор

    Древнегреческо-русский словарь > τιθημι

  • 4 χειρ

         χείρ
        χειρός ἥ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)
        1) (лат. manus) рука, кисть
        

    χειρὸς ἔχειν τινά Hom.держать кого-л. за руку;

        χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;
        χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom.ласкать рукой кого-л.;
        ἔπεσιν καὴ χερσὴν ἀρήξειν τινί Hom.помочь кому-л. и словами, и руками (т.е. делом);
        χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;
        τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;
        χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;
        ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;
        ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;
        ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;
        διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut.держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;
        διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc.взять (схватить) что-л. в руки;
        πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;
        διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;
        μεμνῆσθαι καὴ διὰ χειρῶν или χερὸς ἔχειν τι Plut.твердо помнить что-л.;
        εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;
        ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her.предпринимать что-л.;
        εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom.попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;
        εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;
        ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;
        εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;
        ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb.быть в близких отношениях с кем-л.;
        τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;
        αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;
        ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;
        ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut.упустить что-л.;
        ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut.держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;
        ὅ ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;
        ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;
        πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch.погибнуть от чьей-л. руки;
        πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;
        διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT.через посредство кого-л.;
        βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν или ἐφιέναι τινί перен. Hom.поднять руку на кого-л.;
        ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь

        2) иногда рука в знач. βραχίων
        

    πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;

        χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;
        ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;
        ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom.упасть в чьи-л. объятья

        3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Xen., Arst.
        4) сторона, направление
        

    ἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);

        λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;
        ποτέρας τῆς χειρός ; Eur.с какой стороны?

        5) сила, насилие
        ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;
        ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;
        ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc.ближний или рукопашный бой;
        ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;
        διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;
        οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut.не уступать кому-л. в силе

        6) власть, мощь (sc. Διός Hom.)
        

    ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;

        ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb.попасть во власть кого-л.;
        ὅ ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный

        7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.
        

    μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;

        πολλῇ χειρί Eur.с многочисленным отрядом

        8) абордажный крюк
        

    (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)

        9) перчатка
        

    (ὅπλον ἥ χ. καλουμένη Xen.)

        10) литературный стиль, слог
        

    (γλαφυρὰ χ. Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > χειρ

  • 5 δαμαζω

         δαμάζω
        δᾰμάω, δαμνάω и δάμνημι, эол. δᾰμάσδω тж. med.
        1) приучать к ярму, приручать, укрощать

    (φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.)

    ; (о лошадях и др.) объезжать
        

    (ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; med. ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.)

        ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. — крайне трудно приручающийся, строптивый

        2) подчинять, одолевать, смирять
        

    (Ἀχαιούς, θυμὸν ἐνὴ στήθεσσι Hom.; βίῃ καὴ χερσί Hes.)

        δ. τινά τινι и ὑπὸ σκήπτρῳ τινί Hom.покорить кого-л. кому-л.

        3) подавлять, лишать силы
        αἴθρῳ καὴ καμάτῳ δεδμημένος Hom. — изнемогший от холода и усталости;
        ὕπνῳ δεδμημένος Hes. — объятый сном;
        δαμάσσαι τινὰ (med. φρένας) οἴνῳ Hom.опоить кого-л. вином;
        σῷ ἐδάμην πόθῳ Arph.я истомился по тебе

        4) насильно отдавать в жены, выдавать замуж
        

    (ἀνδρί, sc. θεάν Hom.)

        5) уничтожать, разбивать
        6) поражать насмерть, убивать
        δ. τινά τινι и τινὰ χερσί τινος Hom.погубить кого-л. чьими-л. руками;
        οὐκ εἴα Ἀπόλλων (Πουλυδάμαντα) δαμῆναι Hom. — Аполлон не допустил, чтобы Полидамант погиб;
        ἐπειδέ τόνγε δαμάσσεται ὀϊστός Hom. — после того, как сразила его стрела;
        δέδοικα μέ πόλις δαμασθῇ Aesch. — боюсь, как бы не пал город (Фивы):
        δμαθέντες Eur. — погибшие, умершие;
        δάμναμαι Aesch. — я гибну;
        θανάτῳ πάρος δαμείην Eur.да постигнет раньше меня смерть

    Древнегреческо-русский словарь > δαμαζω

  • 6 περιβαλλω

        (fut. περιβᾰλῶ, aor. περιέβᾰλον; эп. impf. περίβαλλον; ион. 3 л. ppf. pass. περιεβεβλήατο = περιεβέβληντο)
        1) закидывать, накидывать, набрасывать
        

    (πεῖσμα Hom.)

        π. στέρνα πρὸς στέρνα τινός Eur.прижаться грудью к чьей-л. груди;
        med.накидывать на себя (χλανίδα περιβαλλόμενος Her.; περιβεβλημένος σινδόνα NT.)

        2) надевать
        περιβαλλόμενοι τεύχεα Hom. — с надетым на себя оружием, вооруженные

        3) одевать

    (τινὰ γυμνόν NT.)

    ; pass. одеваться
        4) запрокидывать
        

    π. χεῖράς τινι Eur., Plat.обвивать кого-л. руками (ср. 8)

        5) строить вокруг, возводить кругом
        

    (τεῖχος Πελοποννήσῳ Arst. и τῷ λιμένι Polyb.; χάρακά τινι NT.; med. τείχη Thuc. и τεῖχος τέν πόλιν Her.)

        ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλεσθαι Xen.возводить укрепления вокруг городов

        6) внушать
        7) оказывать, давать
        π. σωτηρίαν τινί Eur.спасать кого-л.

        8) опутывать, захватывать
        

    περιβαλεῖν πλῆθος τῶν ἰχθύων Her. — поймать множество рыб(ы);

        περιβαλέσθαι τέν πόλιν Her. — захватить город;
        π. τινὰ πέδαις Aesch.наложить на кого-л. оковы;
        π. τὸν αὐχένα βρόχῳ Her. — обвивать шею петлей;
        π. τινὰ χερσί Eur. (ср. 4) — обнимать кого-л.;
        σκότος περιβάλλει τινά Eur.тьма окутывает кого-л.;
        περιβάλλεσθαι σωφροσύνης δόξαν Xen.стяжать себе репутацию благоразумного человека

        9) обнимать
        

    (ἀλλήλους Xen.)

        10) окружать, брать в кольцо
        περιβάλλεσθαί τινι πτεροφόρον δέμας Aesch. — окружать пернатым телом, т.е. превращать в птицу кого-л.;
        περιβάλλεσθαι μεῖζον χωρίον Xen. — окружать большую площадь;
        ἐν τῷ περιβεβλημένῳ Her. — в огороженном месте, внутри ограды

        11) возлагать
        12) налагать
        13) поражать
        

    (τινὰ χαλκεύματι Aesch.; τινὰ κακῷ Eur.)

        π. τινὰ φυγῇ Plut.карать кого-л. изгнанием;
        π. τινὰ ὀνείδει Dem.покрывать кого-л. позором

        14) бросать, устремлять
        

    π. περὴ ἕρμα τέν ναῦν Thuc.налететь с кораблем на скалу

        15) огибать, объезжать
        

    (τὸν Ἄθων Her.; Σούνιον Thuc.)

        16) превосходить
        

    (τινά τινι Hom.)

        ἀρετῇ π. Hom. — отличаться высокими качествами, быть превосходным

        17) часто посещать
        

    (τόπους Xen.)

        18) med. перен. охватывать
        

    (τῇ διανοίᾳ τι Isocr.; ξυμπάντα τὰ οἰκεῖα Plat.)

        19) med. пускаться в рассуждения
        

    μακρὰν περιβαλλόμενοι Plat. — пространно разглагольствуя;

        κομψῶς κύκλῳ π. Plat.ловко кружиться вокруг да около

    Древнегреческо-русский словарь > περιβαλλω

  • 7 υπο

         ὑπό
        I
         (ῠ) adv. внизу, снизу
        

    τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;

        πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
        ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her.снизу же висели колчаны

        II
        эп.-поэт. тж. ὑπαί ( перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
        1) praep. cum gen.
        (1) из-под
        

    ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom.вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;

        ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
        ὑ. χθονός Hes.из-под земли (ср. 2)

        (2) под (на вопросы «куда» и «где»)
        

    ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat.под землей или под землю;

        οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
        λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat.взять что-л. под мышку;
        ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
        ὑ. τῆς αἰθρίας Xen.под открытым небом

        (3) у подножия
        

    (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)

        (4) от, из
        λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom.распрягать лошадей

        (5) от, из-за, по причине
        

    δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom.пасть от чьего-л. копья;

        ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc.умирать от чьей-л. руки;
        χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
        ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
        ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
        ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
        ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
        ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
        ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
        ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
        μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
        ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
        ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her.ввиду случившегося несчастья

        (6) с, при, в сопровождении
        

    ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;

        ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
        ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
        ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
        ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
        ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
        ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
        ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
        ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur.умереть со славой

        (7) в подчинении у
        

    λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;

        ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph.под властью опекунов

        (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
        αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen.быть обвиненным кем-л.;
        εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc.быть в почете у кого-л.;
        ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
        ἥ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
        εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen.пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
        τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
        ἥ ὑπό τινος παίδευσις Xen.полученное от кого-л. воспитание

        2) praep. cum dat.
        (1) под
        

    (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)

        ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen.запряженные или упряжные лошади

        (2) из-под
        

    (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)

        (3) у подножия
        ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
        ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her.у основания акрополя

        (4) под управлением, в зависимости от
        

    (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)

        τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
        ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen.оказаться под чьей-л. властью;
        τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
        ὑ. Καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
        ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr.жить в условиях государственности и законности

        (5) от, из-за, по причине
        

    ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom.умереть от чьей-л. руки;

        ὑ. δουρὴ τυπείς Hom.пораженный копьем

        (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
        τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
        ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat.воспитанный кем-л.

        (7) в сопровождении
        

    ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;

        ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
        ὑ. πομπῇ τινος Hom.в сопровождении кого-л.;
        ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut.при ярком свете

        3) praep. cum acc.
        (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
        

    ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;

        ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
        ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
        ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her.вести кого-л. в судилище;
        ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
        ὑ. γῆν Hom., Her.в (под) землю и в земле (под землей);
        ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете

        (2) под покровом, под защитой, за
        

    κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her.скрывать кого-л. за дверью;

        ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
        ὑ. τινα ἰέναι Hom.спрятаться за кого-л.;
        ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her.под защитой сухопутной армии

        (3) у подножия
        

    ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;

        ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
        ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut.садиться ниже кого-л.;
        τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her.северные (полярные) области

        (4) в зависимости от, в подчинении у
        

    γενέσθαι ὑ. τινα Thuc.оказаться под чьей-л. властью;

        οἱ ὑ. Μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
        οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
        ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
        ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
        οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc.принадлежащие к какому-л. разряду;
        τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst.содержание определения

        (5) около, ко времени
        

    ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;

        ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
        ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
        ὑπό τι Hom., Her., Thuc.во время чего-л.

        (6) близко к
        

    ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;

        ὑπό τι ἄτοπος Plat.несколько странный

        (7) в сопровождении, при
        

    (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)

        ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
        ὑ. τὸν αὐλόν Xen.под звуки свирели

    Древнегреческо-русский словарь > υπο

  • 8 βασταζω

        1) поднимать
        

    (λᾶαν ἀμφοτέρῃσι Hom.; φόρμιγγα Pind.; τινὰ πεπτῶτα Soph.; μέσα δοῦρα Theocr.)

        2) превозносить, прославлять
        

    (τινά и τι Pind.)

        3) носить, нести
        

    (φόρτον νώτοισι Batr.; τινὰ χεροῖν Soph. и ἐν χεροῖν Eur.)

        4) переносить, терпеть
        

    (οὐκέτι β. τι Anth.)

        5) прикасаться, тж. брать, держать
        

    (χερσί Soph.)

        χέρα τινὸς βαστάσαι χερί Aesch.пожать чью-л. руку;
        pass. — быть усердно читаемым:
        βαστάζονται οἱ ἀναγνωστικοί Arst. (поэты), которых читать приятно, не выпускаются из рук

        6) уносить, похищать
        

    (τῇ βίᾳ τι Polyb.)

        7) перен. взвешивать, обсуждать, обдумывать
        

    (ἐν γνώμᾳ Aesch. или φρενί τι Arph.; πᾶν πρᾶγμα Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > βασταζω

  • 9 δεξιοομαι

        1) (тж. δ. χερσί HH.) поднимать правую руку или обмениваться рукопожатием (в знак приветствия, прощания или поздравления), приветствовать
        

    (ἅπαντες Arph.; ἀλλήλους Lys.; τινα δώροις Arst.; φιλοφρονεῖσθαι καὴ δ. Plut.; στεφανωθῆναι καὴ δεξιωθῆναι Plat.)

        δ. τινα ἐπαίνοις Soph.встречать кого-л. похвалами;
        πυκνέν ἄμυστιν δ. Eur. — непрерывно пить за здоровье;
        τῷ στόματι δ. καὴ φιλήματι ἀσπάζεσθαι Luc.целоваться при встрече

        2) брать за правую руку
        

    (τινα Xen.)

        3) молиться с поднятой рукой
        

    (θεοῖς Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > δεξιοομαι

  • 10 εν

        I.
        ἐν
        I
        эп.-поэт. тж. ἐνί ( в анастрофе ἔνι), εἰν, εἰνί praep. cum dat.
        1) (на вопрос «где?») в
        

    (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.)

        ἐνὴ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. — во дворце Кирки;
        ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. — у себя;
        τὰ ἐν ποσὴν κακά Soph.нынешние бедствия

        2) (на вопрос «где?») на
        

    (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.)

        ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph.посредством трения камня о камни

        3) (на вопрос «куда?») в
        

    (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἥ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὅ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.)

        ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. — они пришли к реке;
        ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. — заключить в оковы;
        λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph.взять в руки или руками (ср. 13)

        4) среди, между, у
        ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. — стоять между деревьями;
        ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. — таковы были обычаи (у) мидян;
        ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc.они первые из них сложили оружие

        5) у (берегов), при
        

    (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.)

        οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc.участники Марафонского сражения

        6) из
        

    (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.)

        7) в (отношении)
        

    ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. — искусный во всех делах;

        θρασὺς ἔν τινι Soph.смело выступающий против кого-л.;
        διαφέρειν ἔν τινι Isocr.отличаться в чем-л.

        8) (об одежде, доспехах и т.д.) в, с
        

    (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.)

        ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. — ходить тяжело нагруженным;
        ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc.с густой бородой

        9) в присутствии, перед
        

    λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen.говорить перед народом или в народном собрании;

        ἐν δ΄ ὑμῖν ἐρέω Hom.я расскажу вам

        10) в, во время
        

    (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.)

        ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen.в (э)то время

        11) в течение, в продолжение, на протяжении
        

    (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.)

        12) (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается)
        

    ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне;

        ἥ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat.изучение боевого искусства (ср. 8);
        οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. — руководители государства;
        οἱ ἐν τέλει Thuc. — должностные лица;
        ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. — заниматься философией;
        ὅ δέ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. — вот каковы были дела Кира;
        οἱ δέ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen.вот в чем состояла их беседа

        13) посредством
        

    (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.)

        ἐν ξέναισι χερσὴ κηδευθείς Soph.погребенный чужими руками (ср. 3);
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc. — рукопашный бой;
        ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph.убедить кого-л. словами;
        ἐν δόλῳ Soph.хитростью

        14) во власти (в руках) у, в зависимости от
        

    (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.)

        δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. — ведь в вашей власти (сделать это);
        ἐν ταῖς ναυσὴ γενέσθαι Thuc.зависеть от флота

        15) соответственно, согласно, по
        16) (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается)
        

    ἐνὴ πένθεϊ Hom. — в печали;

        ἐν βραχεῖ Soph. — вкратце;
        ἐν τάχει Soph. — быстро, поспешно;
        ἐν ἀσφαλεῖ Eur. — в безопасности, надежно;
        ἐν ἀργοῖς Soph. — праздно;
        ἐν κενοῖς Soph. — впустую, напрасно;
        ἐν δίκῃ Soph. — по справедливости;
        ἐν παρέργῳ Soph. — в виде дополнения, мимоходом;
        ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. — считать безразличным;
        ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. — жить в достатке;
        ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc.негодовать на кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her.винить кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. — быть обвиняемым;
        ἐν ῥυθμῷ Xen. — мерно, в такт;
        εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. — если ему угодно;
        ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst.вменять в похвалу

        

    ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὴ τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка судей, а не моя

        II
        эп.-поэт. тж. ἐνί adv.
        1) внутри (чего-л.), там
        

    ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ΄ ἄροσις λείη Hom. — имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни;

        ἐν δ΄ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph.там стонут жены

        2) внутрь, туда
        

    ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὴ ἤϊα Hom. — она положила туда и мех с вином, и съестные припасы

        3) в это время, между тем
        

    ἐν δ΄ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph.между тем воздух наполнился (ураганом)

        II.
        ἕν
        n к εἶς См. εις

    Древнегреческо-русский словарь > εν

  • 11 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 12 αμφιβαλλω

        тж. med.
        1) набрасывать, накидывать, надевать
        

    (τί τινα Hom. и τί τινι Aesch., Eur.)

        λευκέν ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλεσθαι τέν τρίχα Soph. — становиться из черноволосого седым;
        ὕπνον ἀ. τινί Eur.наводить сон на кого-л.;
        ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι Hom.одеться в рубище

        2) окружать, обхватывать, обнимать
        

    (τινὰ χερσί Eur.)

        ἀ. θάλαμόν τινι Hom.построить помещение вокруг чего-л.;
        χεῖράς τι ἀμφιβαλεῖν in tmesi Hom.охватить что-л. руками;
        ὕμνος ἀμφιβάλλεται μητίεσσι Pind. — песнь кружит над мыслями, т.е. зреет в душе

        3) ловить (сетями)
        

    (sc. ὄρνιθας καὴ θηρία Soph.)

        4) покрывать, забрасывать
        5) возвращаться, переходить
        

    (εἰς αὐλάν Eur.)

        ἐγκλήματα ἀμφιβάλλοντα Arst.взаимные обвинения

        6) колебаться, сомневаться
        

    (περί τινος Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > αμφιβαλλω

  • 13 καταλαμβανω

        (fut. καταλήψομαι - ион. καταλάμψομαι, aor. 2 κατέλαβον, pf. κατείληφα - ион. καταλελάβηκα; pass.: aor. κατελήφθην - ион. κατελάμφθην, pf. κατείλημμαι)
        1) схватывать, охватывать
        

    (νῶτά τινος Hom. - in tmesi)

        2) захватывать
        

    (τέν ἀκρόπολιν Thuc.; τὰ χρήματά τινος Arph.; Πειραιεὺς κατειλημμένος Isocr.)

        3) тж. med. занимать
        

    (στρατόπεδον Thuc.; ἕδρας Arph.; πόλιν Polyb.; θέαν Luc.; πάντα φυλακαῖς Plut.)

        4) хватать, ловить
        

    (φεύγοντας Her.; ὅ καταληφθείς θανάτῳ δίδοται Plat.)

        κατελήφθη πωλῶν τὰ σά Eur. — он был пойман, когда продавал твои вещи

        5) зажимать, затыкать
        6) сдерживать, задерживать, (при)останавливать
        ἴσχε καὴ καταλάμβανε σεωυτόν Her. — смиряй и сдерживай себя;
        κ. τὸ πῦρ Her.потушить огонь

        7) прекращать, улаживать
        8) унимать, примирять
        9) укреплять, закреплять
        

    (φρουραῖς, sc. τὰς πόλεις Plut.; τὰ μὲν νόμοις κατειλημμένα, τὰ δὲ ἔθεσιν Arst.)

        ἐκ παλαιοῦ κατειλημμένος Arst.издревле укоренившийся

        10) обязывать, связывать
        

    (πίστι Her.; ὁρκίοις Her. и ὅρκοις τινὰ ποιεῖν τι Plut.)

        τὰ ταῖς ζημίαις ὑπὸ νόμων κατειλημμένα Plat. — предписываемое законами под страхом наказаний;
        εὗρε (τὰς σπονδάς) κατειλημμένας Thuc.он нашел соглашение о перемирии утвержденным

        11) реже med. постигать (умом), воспринимать, усваивать
        

    (τι διὰ τῆς αἰσθήσεως Plat.; θείῳ ὄμματι τὰ θεῖα Arst.; δικαιοσύνην NT.)

        12) заставать, застигать, находить
        

    (τοὺς φύλακας ἀμφὴ πῦρ καθημένους Xen.; ἀνεῳγμένην τέν θύραν Plat.; γυνέ ἐπὴ μοιχείᾳ κατειλημμένη NT.)

        καταλαβεῖν τινα ἔνδον Plat.застать кого-л. дома;
        κατέλαβε ὃν ἐβούλετο Arst. — он встретил, кого хотел

        13) постигать, поражать
        

    (νοῦσος, ἥ μιν κατέλαβε Her.)

        εἴ τινας ξυμφορὰ καταλαμβάνοι Plat.если кого-л. постигнет несчастье

        14) доходить, достигать
        καταλελάβηκέ με τοῦτο εἰς ὑμέας ἐκφῆναι Her. — я доведен до того, что должен открыть вам это

        15) тж. med. замечать, обнаруживать
        αὐτὸς ἑαυτὸν οὐ κατείληφε γεγονὼς σοφός Plut.он незаметно для себя стал мудрецом

        16) med. брать на себя, принимать
        τὰ δὲ ἄλλοι οὐ κατελάβοντο, τουτέων μνήμην ποιήσομαι Her. — то, чего другие не касались, о том я (и) упомяну

        17) происходить, приключаться, случаться
        

    τὸν πατέρα κατέλαβε πρῆγμα τοιόνδε Her. — с отцом (Деифона) случилось следующее;

        εἰ ὑμέας καταλελάβηκε ἀδύνατόν τι βωθέειν Her. — если у вас случится так, что вы не сможете прийти на помощь;
        ἢν πόλεμος καταλαβῇ Thuc. — если возникнет война;
        πρίν τι ἀνήκεστον ἡμᾶς καταλαβεῖν Thuc. — прежде, чем с нами произойдет нечто непоправимое;
        Στησαγόρεα κατέλαβε ἀποθανεῖν ἄπαιδα Her. — вышло так, что Стесагор умер бездетным;
        τὰ καταλαβόντα Her. — происшествия, события, τῆς νυκτὸς καταλαβούσης Diod. с наступлением ночи

    Древнегреческо-русский словарь > καταλαμβανω

  • 14 περιπτυσσω

        1) обертывать, покрывать
        τύμβῳ περιπτύξαντες Soph.опустив в могилу

        2) обвивать, обнимать
        

    (γόνυ Eur.; τινὰ ταῖς χερσί Polyb.)

        π. χέρας τινί Eur.обвивать руками кого-л.

        3) тж. med., воен. обходить во фланг
        

    π. ἀμφοτέρωθέν τινα Xen.охватить кого-л. с обоих флангов

    Древнегреческо-русский словарь > περιπτυσσω

  • 15 προκατεχω

        1) med. держать перед собой
        2) раньше занимать, захватывать
        

    (τέν πόλιν Thuc.; τέν ἄκραν Polyb.)

        3) перен. завладевать, приковывать
        προκατεσχῆσθαί τινι πρός τινα Polyb.быть связанным в силу чего-л. с кем-л.

        4) превосходить

    Древнегреческо-русский словарь > προκατεχω

  • 16 αμφοτερος

        3
        (преимущ. pl. или dual.) и тот и другой, оба
        

    (ἀμφοτέρῃσι, sc. χερσί Hom.)

        ἀπ΄ ἀμφοτέρων Her., Eur., Xen.; — с обеих сторон;
        βλέπειν τινὰ ἀμφοτέροις (sc. ὄμμασι) Anth.разглядывать кого-л. обоими глазами, т.е. не отрывать глаз от кого-л.;
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις βεβακώς (sc. ποσί) Theocr. — упершись обеими ногами, т.е. непоколебимо, бесстрашно

    Древнегреческо-русский словарь > αμφοτερος

  • 17 επιλαμβανω

        (fut. ἐπιλήψομαι, aor. 2 ἐπέλαβον)
        1) (сверх чего-л.) брать, получать
        2) (после чего-л.) брать, пробовать
        3) med. хватать(ся), схватывать(ся), ухватывать(ся)
        

    (τῶν ἀφλάστων νηός Her.; τὼν νεῶν Thuc.; τῆς ἴτυός τινος Xen.; τῆς χειρός τινος τῇ δεξιᾶ Plat.; τῶν τριχῶν Aeschin.; ἀλλήλων ταῖς χερσί Plut.)

        ἐπιλαβόμενος τῶν ἐπισπαστήρων Her. — ухватившись за дверные кольца;
        προφάσιός τινος Her. и προφάσεώς τινος ἐ. Plut.ухватиться за какой-л. предлог;
        ἐπιλαβέσθαι τινὸς λόγου NT.поймать кого-л. на слове

        4) тж. med. захватывать, занимать
        

    (τόπον τινά Arst., Plut.; med. τῶν ὀρῶν Plut.)

        ἐπιλαβέσθαι τι τῶν τῆς πόλεως Plat.присвоить себе что-л. из государственного имущества;
        ἐπιλαβέσθαι δασέος Arst.войти в густые заросли

        5) (быстро) проходить
        

    (πολὺν χῶρον Theocr.)

        6) зажимать, затыкать, закрывать
        

    (τέν ῥῖνα Arph.; τοῖς ἐπικαλύμμασιν, sc. τοὺς πόρους Arst.; τὸν αὐλίσκον Polyb.)

        ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν ὀφθαλμῶν Arst.закрывать себе глаза

        7) тж. med. удерживать, задерживать
        

    ἐ. τὸ ὕδωρ Lys., Isae.; — остановить воду (в водяных часах на время, свидетельских показаний или чтения документов, что не входило в регламент судебного оратора):

        νυκτὸς ἐπιλαβούσης τὸ ἔργον Thuc.когда ночь приостановила битву (ср. 8);
        ἐ. τι τῆς ὀπίσω ὁδοῦ Her.преграждать чему-л. движение назад;
        μέ ἐπιλαμβάνου Eur. — не удерживай (меня);
        ὀργῆς ἐπιλαβέσθαι Plut. — подавить (свой) гнев;
        τῆς τύχης ἄνω φερομένης ἐπιλαβέσθαι Plut.помешать росту своего собственного благополучия

        8) ( во времени) надвигаться, наступать
        

    (ταχὺ ἐπιλαβὸν γῆρας Plat.; νυκτὸς ἐπιλαβούσης Diod.; ὅταν ἐπιλαμβάνῃ τὸ θέρος Arst.)

        9) тж. med. совершать нападение или набег, нападать
        ἐπελάβοντο Κορινθίων ἀναχωρούντων Xen. (лакедемоняне) атаковали возвращавшихся коринфян;
        οὐκ ἔχων ὅπῃ ἐπιλάβοιτο Xen. — не имея, к чему придраться

        10) редко med. охватывать, настигать, овладевать, поражать
        δὴς τὸν αὐτὸν οὐκ ἐπελάμβανεν Thuc. (эта болезнь) не поражала дважды одного и того же (человека);
        οὐχ ἥδε γὰρ τοιᾷδ΄ ἐπείληπται νόσῳ ; Soph. — да разве она не страдает подобным же недугом?;
        τέν αἴσθησιν ἐπιληφθείς Plut. — лишившийся чувств;
        ἥ ἱππομανία πολλῶν ἐπείληπται Luc.многих охватила страсть к конному спорту

        11) захватывать врасплох, застигать
        

    ἐδεδοίκεσαν μέ σφῶν χειμὼν τέν φυλακέν ἐπιλάβοι Thuc. (в Афинах) боялись, как бы зима не застигла их гарнизон

        12) med. ( в речи) перебивать, прерывать
        

    ἐπιλαμβάνου ἐμοῦ, ἐάν τί σοι δοκῶ μέ καλῶς λέγειν Plat. — перебивай меня, если тебе покажется, что я говорю что-л. неправильно

        13) med. захватывать, арестовывать
        

    (τινος Dem.)

        14) med., юр. требовать, оспаривать, заявлять претензию
        

    (κτήματος Plat.)

        15) med. возражать, протестовать
        

    (τοῦ ψηφίσματος Xen.; τῶν εἰρημένων Plut.)

        16) med. достигать, обретать, получать
        

    (γαλήνης Plat.; ζωῆς αἰωνίου NT.)

        νεοχμόν τι ποιέειν δυνάμιος ἐ. Her.получить возможность совершить какой-л. переворот;
        ἐ. τινος τῷ τῆς διανοίας λογισμῷ Plat.постигать что-л. силой размышления;
        τῆς ἐρημίας ἐπειλημμένοι Dem. — достигшие одиночества, т.е. освободившиеся от соперников

        17) med. достигать, доживать
        

    ἔτη τοῦ πολέμου ἐπέλαβεν ὀκτὼ καὴ ἔνατον ἐκ μέσου, ὅτε ἐπεφεύγει Thuc. (Хрисид) бежал в середине девятого года войны;

        ἀποθνῄσκει ἡμέρας ἑπτακαίδεκα τῆς ἑβδόμης ὑπατείας ἐπιλαβών Plut. (Марий) умер на семнадцатый день (своего) седьмого консульства

        18) med. брать на себя, предпринимать, приниматься (за что-л)

    Древнегреческо-русский словарь > επιλαμβανω

  • 18 θιγγανω

        (fut. θίξω и θίξομαι, aor. 2 ἔθῐγον, part. θιγών; inf. aor. pass. θιχθῆναι Sext.)
        1) касаться, прикасаться, дотрагиваться
        

    (θ. τινὸς χερσί Aesch., χερί Eur. или διὰ χειρῶν Soph.; τῆς κεφαλῆς Xen.; ποτὴ χεῖλός τινος Theocr.)

        θιγγαν όμενος ψυχρός Arst. — холодный на ощупь;
        μέ ἃ (= ταῦτα ὧν) μέ ἔθιγες ποιοῦ σεαυτῆς Soph. — к чему ты непричастна, в том не вини себя (досл. того и не делай своим);
        πατρὸς φιλότητι θ. Soph., — с любовью приникнуть к отцу;
        ὠλέναις θιγεῖν τέκνου Eur. — обнять руками дитя;
        εὐνῆς τινος θιγεῖν Eur.осквернить чьё-л. ложе;
        θ. γλώσσῃ παντὸς λόγου κακοῦ καὴ πανουργίας Soph.держать злые и преступные речи

        2) нападать
        

    (τινός и τινά NT.)

        τίς ἂν ἔτλη σώματος τοῦ σοῦ θιγεῖν ; Eur. — кто осмелился поднять руку на тебя?;
        θ. θηρός Eur. — поражать зверя;
        ἔθιγε καὴ Ἀλεξάνδρου διαβολή Plut.клевета задела и Александра

        3) затрагивать, трогать, волновать
        

    θιγγάνει σέθεν τόδε ; Eur. — это волнует тебя?;

        ἔθιγες ψυχῆς, ἔθιγες δὲ φρενῶν Eur.ты поразил (все мои) чувства и мысли

        4) ( в речи) касаться, затрагивать, задевать
        5) достигать, получать, приобретать
        

    (τινός и τινί Pind.)

        οὐ δυνάμενοι θιγεῖν ἄλλης αἰτίας Arst.не будучи в состоянии найти другую причину

    Древнегреческо-русский словарь > θιγγανω

  • 19 ιαλλω

         ἰάλλω
        1) посылать, пускать
        2) отправлять
        ἰ. χεῖρας ἐπὴ σίτῳ Hom. — протянуть руки к хлебу, к пище

        3) ввергать (во что-л)
        

    τινὰ ἀτιμίῃσιν ἰ. Hom.относиться к кому-л. с презрением

        4) (нис)посылать, даровать
        5) налагать
        6) испускать, издавать
        

    (ὑλακήν τινι Anth.)

        7) (sc. ἑαυτόν) устремляться, налетать

    Древнегреческо-русский словарь > ιαλλω

  • 20 ξυνερειδω

        (fut. συνερείσω; pass.: aor. συνηρείσθην, pf. συνήρεισμαι)
        1) сжимать, связывать

    (χέρας δεσμοῖς Eur.)

    ; прикреплять, пристегивать
        2) смыкать, закрывать
        

    (στόμα χερσί Hom. - in tmesi)

        3) уплотнять, приближать
        

    σ. ἔπος παρ΄ ἔπος Plut. — говорить без запинки;

        4) опираться, прислоняться
        5) сталкиваться
        6) напирать, наскакивать
        συνερείσαντες ἐξωθοῦσι τοὺς πολεμίους Plut. — совершив натиск, они изгоняют неприятелей

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνερειδω

См. также в других словарях:

  • χειρ — η / χείρ, χειρός, ΝΜΑ, και χείρα Ν, και αιολ. τ. χήρ Α 1. το χέρι 2. (ιδίως) το άκρο χέρι 3. συνεκδ. το άτομο τού οποίου το χέρι έκανε κάτι (α. «χειρ Χριστόδουλου Καλλέργη» ο εικονογράφος Χριστόδουλος Καλλέργης β. «χειρ δ ὁρᾷ τὸ δράσιμον», Αισχύλ …   Dictionary of Greek

  • τίθημι — ΝΜΑ (μέσ. παθ.) τίθεμαι τοποθετούμαι νεοελλ. (κυρίως σε φρ.) α) «τίθεμαι επικεφαλής» i) μπαίνω πρώτος στη σειρά ii) μτφ. γίνομαι αρχηγός, προΐσταμαι β) «τίθεμαι επί ποδός» δραστηριοποιούμαι, κινητοποιούμαι γ) «τίθεμαι επί το έργον» καταπιάνομαι… …   Dictionary of Greek

  • PROSERPINA — Iovis et Cereris filia, quae cum in campis Ennaeis flores legeret, a Plutone rapta est. Ovid. Met. l. 5. v. 391. Quô dum Proserpina lucô Ludit, et aut violas, aut candida lilia carpit; Pene simul visa est, dilectaque reptaque Diti. Orpheus tamen …   Hofmann J. Lexicon universale

  • κηδεύω — (ΑΜ κηδεύω) [κήδος] κάνω κηδεία, ενταφιάζω, θάβω (α. «θα τόν κηδέψουν αύριο στις πέντε το απόγευμα» β. «ἀλλ ἐν ξένησι χερσι κηδευθεὶς τάλας», Σοφ.) μσν. 1. νοιάζομαι, ευσπλαχνίζομαι κάποιον 2. προσέχω, φυλάγομαι μσν. αρχ. φροντίζω, περιποιούμαι,… …   Dictionary of Greek

  • πάλλω — (ΑΜ πάλλω) 1. κάνω κάτι να κινείται παλινδρομικά και γρήγορα, κινώ κάτι παλμικά, σείω, κραδαίνω, δονώ (α. «πάλλω τη χορδή» β. «λόγχην πατρός... χερσὶ πάλλων», Ευρ.) 2. εκτελώ παλμική κίνηση, δονούμαι, κραδαίνομαι 3. μέσ. πάλλομαι κινούμαι ρυθμικά …   Dictionary of Greek

  • τύλη — η, ΝΑ, και δωρ. τ. τύλα Α υπόστρωμα πάνω στο οποίο τοποθετούν τα βάρη οι αχθοφόροι νεοελλ. υπόστρωμα σάγματος ή σέλας αρχ. 1. μέρος τού σώματος που έχει κυρτωθεί από πίεση, όπως ο ώμος αχθοφόρου 2. καμπούρα καμήλας, ύβος 3. προσκεφάλι, προσκέφαλο …   Dictionary of Greek

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»